Padre de Familia tiene esta facilidad de burlarse constantemente de casi toda la cultura pop contemporánea, Lost [Perdidos] no es una excepción, además la referencia a los Muppets es excelente también.
Artículos relacionados
17 comentarios
- El creador de Ghost Rider deberá pagar 17.000 dólares a Marvel y omitir en público la autoría de su obra (96)
- ¿No te preocupa que Apple empiece a ser tu competencia? Piénsalo de nuevo (83)
- Un troll y dos patentes contra la web (53)
- Ni rastro del fin de la "piratería" tras Megaupload, los archivos se mudaron a Europa (37)
- House dice adiós, esta será su última temporada (35)
Lo más comentado
Destacadas
Lo que tus amigos comparten en Facebook
Otros medios de Hipertextual
- ALT1040
La guía del geek
- ALTFoto
¡Apunta y dispara!
- AppleWeblog
El medio no oficial de Apple en castellano
- Bitelia
Todo sobre software y la web
- Cuchara Sónica
No podemos vivir sin la música
- Ecetia
Un amor poco natural por los videojuegos
- Extracine
Enlazados al mundo del cine
- F1 Actual
El minuto a minuto de la Fórmula 1
- Gizmología
La tecnología y los gadgets no tienen secretos
- Gizmóvil
Absolutamente todo sobre dispositivos móviles
- Monkeyzen
Cosas que nos gustan
- MotorFull
El mundo del motor
- Vivir México
Contamos el pulso de un país intenso






iak no es por ser mamón con los españoles…
pero que feo doblaje!
a mi me encanta esta serie!¡
ese doblaje, ese doblaje horroroso jajaja
DonRichy, esto es cuestión de costumbres.
Yo cuando veo la serie doblada al mexicano por ejemplo, también se me hace raro, lo mismo te pasará a tí cuando la ves en español.
No es que sea malo el doblaje, simplemente que no estás acostumbrado. Estoy harto de repetir esto a todo el mundo que ve un doblaje de otro país que no es el suyo y dice que está muy mal hecho…
Un saludo.
mejor:
http://youtube.com/watch?v=hCgOIGDo5mQ
De acuerdo con Davinxi… me pasó igual con el trailer de “Shrek Tercero”… al estar acostumbrado al doblaje “Latinoamericano”, las voces en el español no me “cerraban”, o cosas así…
Por otro lado, es muy bueno ver cuando series como ésta o los Simpson tocan temas “de actualidad”… muy bueno!
Saludos!
Que asco, por lo general todos los doblajes en cualquier idioma son un asco, y este no se salva… Para disfrutar family guy no hay como verlo en version original.
No solo es el doblaje ; si no que todo lo que dicen no es gracioso falto adaptarlo un poco no creen?…No se nota el doble sentido como en el ingles lo que es lo que le hace gracia.
buen punto Davinxi
muy idiota de mi parte
Pésimo doblaje, una cosa son las voces españolas y otra es que no se pueda captar la ironía del diálogo…
Me parece que el tema “doblajes” ya huele… A nosotros nos parece feo el doblaje sudamericano igual que a vosotros os parece feo el doblaje español. Simple y llanamente por que estamos acostumbrados a el.
¡Oh, la humanidad!
El doblaje es horroroso en cualquier versión. ¿Por qué no usar subtitulos? aunque… en muchos casos tambien son horrorosos.
En México cambiaron las voces después de una temporada, y las nuevas si que son horrorosas, además de “suavizar” un poco los dialogos para hacerlos menos ofensivos. Mejor bajenlas, y asi las ven en el dialecto que quieran.
En Fox también pasan la serie (Family Guy) subtitulada y en TV Azteca tienes la opción de ver Los Simpson en español o en Inglés….
En el Canal 5 de la ciudad de mexico y en todo el pais se transmite en television abierta
tOdOs mIeNTen fAmIlY GuY Es LO MEjOr eSTewiE Es uNa lInDuRa PuTos nO aPrEcIaN Lo mEjOr eS lO MeJOR PeNdEjOs lOs sIMPsOn SoN mAMaDaS kABRoNeS PeNDEJoS