<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: 50 traducciones del slang de Internet</title>
	<atom:link href="http://alt1040.com/2008/01/50-traducciones-del-slang-de-internet/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://alt1040.com/2008/01/50-traducciones-del-slang-de-internet</link>
	<description>La guí­a del geek</description>
	<lastBuildDate>Tue, 29 May 2012 11:35:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Por: Traducciones de la jerga usada en internet</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/01/50-traducciones-del-slang-de-internet/comment-page-1#comment-204803</link>
		<dc:creator>Traducciones de la jerga usada en internet</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 23 Jan 2008 08:39:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/archivo/2008/01/22/50-traducciones-del-slang-de-internet/#comment-204803</guid>
		<description>&lt;p&gt;[...] Traducciones de la jerga usada en internetalt1040.com/archivo/2008/01/22/50-traducciones-del-slang-de-... por splinter hace pocos segundos [...]&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Traducciones de la jerga usada en internetalt1040.com/archivo/2008/01/22/50-traducciones-del-slang-de-&#8230; por splinter hace pocos segundos [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Andrés Bianciotto &#187; Archivo &#187; DILLIGAS: mi nueva sigla favorita</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/01/50-traducciones-del-slang-de-internet/comment-page-1#comment-204767</link>
		<dc:creator>Andrés Bianciotto &#187; Archivo &#187; DILLIGAS: mi nueva sigla favorita</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 23:11:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/archivo/2008/01/22/50-traducciones-del-slang-de-internet/#comment-204767</guid>
		<description>&lt;p&gt;[...] Culpa de CRAP1040. [...]&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Culpa de CRAP1040. [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Rodrigo Peñalba</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/01/50-traducciones-del-slang-de-internet/comment-page-1#comment-204726</link>
		<dc:creator>Rodrigo Peñalba</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 19:14:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/archivo/2008/01/22/50-traducciones-del-slang-de-internet/#comment-204726</guid>
		<description>&lt;p&gt;pero son todas en ingles... en foros latinoamericanos A VECES usamos el MCDLR, o el MVV de Nicaragua&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>pero son todas en ingles&#8230; en foros latinoamericanos A VECES usamos el MCDLR, o el MVV de Nicaragua</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: UnoCualquiera</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/01/50-traducciones-del-slang-de-internet/comment-page-1#comment-204724</link>
		<dc:creator>UnoCualquiera</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 22 Jan 2008 19:13:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/archivo/2008/01/22/50-traducciones-del-slang-de-internet/#comment-204724</guid>
		<description>&lt;p&gt;se os ha olvidado w8 - wait ?&lt;/p&gt;
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>se os ha olvidado w8 - wait ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
