<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
> <channel><title>Comentarios en: 50 traducciones del slang de Internet</title> <atom:link href="http://alt1040.com/2008/01/50-traducciones-del-slang-de-internet/feed" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://alt1040.com/2008/01/50-traducciones-del-slang-de-internet</link> <description>La guí­a del geek</description> <lastBuildDate>Sun, 19 Feb 2012 05:23:43 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator> <item><title>Por: Traducciones de la jerga usada en internet</title><link>http://alt1040.com/2008/01/50-traducciones-del-slang-de-internet/comment-page-1#comment-204803</link> <dc:creator>Traducciones de la jerga usada en internet</dc:creator> <pubDate>Wed, 23 Jan 2008 08:39:01 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://alt1040.com/archivo/2008/01/22/50-traducciones-del-slang-de-internet/#comment-204803</guid> <description>&lt;p&gt;[...] Traducciones de la jerga usada en internetalt1040.com/archivo/2008/01/22/50-traducciones-del-slang-de-... por splinter hace pocos segundos [...]&lt;/p&gt; </description> <content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Traducciones de la jerga usada en internetalt1040.com/archivo/2008/01/22/50-traducciones-del-slang-de-&#8230; por splinter hace pocos segundos [&#8230;]</p>]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Andrés Bianciotto &#187; Archivo &#187; DILLIGAS: mi nueva sigla favorita</title><link>http://alt1040.com/2008/01/50-traducciones-del-slang-de-internet/comment-page-1#comment-204767</link> <dc:creator>Andrés Bianciotto &#187; Archivo &#187; DILLIGAS: mi nueva sigla favorita</dc:creator> <pubDate>Tue, 22 Jan 2008 23:11:15 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://alt1040.com/archivo/2008/01/22/50-traducciones-del-slang-de-internet/#comment-204767</guid> <description>&lt;p&gt;[...] Culpa de CRAP1040. [...]&lt;/p&gt; </description> <content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Culpa de CRAP1040. [&#8230;]</p>]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Rodrigo Peñalba</title><link>http://alt1040.com/2008/01/50-traducciones-del-slang-de-internet/comment-page-1#comment-204726</link> <dc:creator>Rodrigo Peñalba</dc:creator> <pubDate>Tue, 22 Jan 2008 19:14:16 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://alt1040.com/archivo/2008/01/22/50-traducciones-del-slang-de-internet/#comment-204726</guid> <description>&lt;p&gt;pero son todas en ingles... en foros latinoamericanos A VECES usamos el MCDLR, o el MVV de Nicaragua&lt;/p&gt; </description> <content:encoded><![CDATA[<p>pero son todas en ingles&#8230; en foros latinoamericanos A VECES usamos el MCDLR, o el MVV de Nicaragua</p>]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: UnoCualquiera</title><link>http://alt1040.com/2008/01/50-traducciones-del-slang-de-internet/comment-page-1#comment-204724</link> <dc:creator>UnoCualquiera</dc:creator> <pubDate>Tue, 22 Jan 2008 19:13:17 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://alt1040.com/archivo/2008/01/22/50-traducciones-del-slang-de-internet/#comment-204724</guid> <description>&lt;p&gt;se os ha olvidado w8 - wait ?&lt;/p&gt; </description> <content:encoded><![CDATA[<p>se os ha olvidado w8 - wait ?</p>]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
