<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: 10 títulos mal traducidos</title>
	<atom:link href="http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos</link>
	<description>La guía del geek</description>
	<lastBuildDate>Sun, 21 Mar 2010 16:06:38 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Pedro</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-316900</link>
		<dc:creator>Pedro</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 23:06:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-316900</guid>
		<description>ejeje es cierto , claro ejemplo, eso es muy comun en espana, quieren traducidas a su lenguaje  todas las peliculas y modismos etc, pero a la hora de dirigirse a los actores o personajes esos no los traducen y en lugar de pronunciarlos como serian en ingles los dicen tal cual estan escritos pero en espanol, no dicen &quot;espaiderman&quot; ellos dicen &quot;spiderman&quot;,no dicen &quot;aironman&quot; dicen &quot;ironman&quot;, no dicen &quot;nio&quot; (matrix) dicen &quot;neo&quot;, es algo ilogico, para algunos si traducen y para otros no, ponganse de acuerdo, wolverine - Lobezno.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ejeje es cierto , claro ejemplo, eso es muy comun en espana, quieren traducidas a su lenguaje  todas las peliculas y modismos etc, pero a la hora de dirigirse a los actores o personajes esos no los traducen y en lugar de pronunciarlos como serian en ingles los dicen tal cual estan escritos pero en espanol, no dicen &#8220;espaiderman&#8221; ellos dicen &#8220;spiderman&#8221;,no dicen &#8220;aironman&#8221; dicen &#8220;ironman&#8221;, no dicen &#8220;nio&#8221; (matrix) dicen &#8220;neo&#8221;, es algo ilogico, para algunos si traducen y para otros no, ponganse de acuerdo, wolverine &#8211; Lobezno.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: ricardo</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209523</link>
		<dc:creator>ricardo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Mar 2008 08:38:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209523</guid>
		<description>Pues duro de matar, por soso que suene, es la traducción correcta.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues duro de matar, por soso que suene, es la traducción correcta.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: NENE</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209474</link>
		<dc:creator>NENE</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Mar 2008 15:31:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209474</guid>
		<description>De acuerdo con Arturo, los doblajes españoles son imbeciles.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>De acuerdo con Arturo, los doblajes españoles son imbeciles.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: chinaski</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209385</link>
		<dc:creator>chinaski</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 09:18:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209385</guid>
		<description>La peor de la historia no se ha comentado en ningún foro:

Una de winona ryder, del 89

Welcome Home, Roxy Carmichael = Aquí te pillo, aquí te mato</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La peor de la historia no se ha comentado en ningún foro:</p>
<p>Una de winona ryder, del 89</p>
<p>Welcome Home, Roxy Carmichael = Aquí te pillo, aquí te mato</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: kerimbey009</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209377</link>
		<dc:creator>kerimbey009</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Mar 2008 06:11:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209377</guid>
		<description>Huy ahora que hablamos de doblajes el de Spiderman se lleva el WTF es-pi-der-man, brrr me da calosfríos de recordarlo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Huy ahora que hablamos de doblajes el de Spiderman se lleva el WTF es-pi-der-man, brrr me da calosfríos de recordarlo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: adrian</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209352</link>
		<dc:creator>adrian</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 23:01:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209352</guid>
		<description>la mejor/peor :  en ingles &quot;Thelma and Louise&quot; traducido en mexico a &quot;Un Final Inesperado&quot; ja.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>la mejor/peor :  en ingles &#8220;Thelma and Louise&#8221; traducido en mexico a &#8220;Un Final Inesperado&#8221; ja.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Valadrem</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209303</link>
		<dc:creator>Valadrem</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 15:25:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209303</guid>
		<description>Quizás deberías leer nuevamente la lista antes de lanzarte al cuello de los traductores de España. Tanto &quot;Home Alone&quot; como &quot;28 Days Later&quot; se tradujeron literalmente en España, los títulos &quot;mal traducidos&quot; de la lista son los de Latinoamérica.

Por otra parte, aunque se sale un poco del tema, me gustaría saber algo más sobre eso de que en España hay una obsesión por doblar las películas. Yo juraría haber oído películas dobladas en español neutro. Igual me equivoco.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Quizás deberías leer nuevamente la lista antes de lanzarte al cuello de los traductores de España. Tanto &#8220;Home Alone&#8221; como &#8220;28 Days Later&#8221; se tradujeron literalmente en España, los títulos &#8220;mal traducidos&#8221; de la lista son los de Latinoamérica.</p>
<p>Por otra parte, aunque se sale un poco del tema, me gustaría saber algo más sobre eso de que en España hay una obsesión por doblar las películas. Yo juraría haber oído películas dobladas en español neutro. Igual me equivoco.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pero que Rayos&#8230; &#187; Los españoles no saben traducir</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209269</link>
		<dc:creator>Pero que Rayos&#8230; &#187; Los españoles no saben traducir</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 07:07:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209269</guid>
		<description>[...] 1:00 am humor       AHORA ESTA PROBADO [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 1:00 am humor       AHORA ESTA PROBADO [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Pepe</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209238</link>
		<dc:creator>Pepe</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Feb 2008 00:26:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209238</guid>
		<description>Pues yo tampoco puedo con el español neutro. Me puede, supongo que por que soy español y aquí el idioma oficial es el castellano.

Cuando escucho cosas como Homero Simpson no puedo sino reirme. Supongo que esto nos pasa a ambos lados del charco.

El doblaje de los Simpsons en España las 11 primeras temporadas fue inmejorable y es por eso que la Fox en el año 2000 otorgó un premio al reparto de doblaje de los Simpsons en España. Por desgracia, el actor de doblaje de Homer falleció y se cambio a casi todo el equipo. Aunque el doblaje sigue siendo bueno, no es ni por asomo comparable al de las primeras temporadas.

En fin, que para gustos colores, pero está claro que quien tenía el premio de doblaje no era el equipo del español neutro sino el de castellano.

En España hay grandísimos profesionales del doblaje y no sería la primera vez que los actores tienen problemas de representación en una película.

El actor que dobla en España a Robert de Niro y Al Pacino es el mismo y en la película Heat aparecían los dos. Ninguno dió su brazo a torcer y al final fueron otros dos actores de doblaje quienes les interpretaron.

Siento mucho decirlo, pero mal que les pese a los del otro lado del charco. Hoy por hoy, los dobladores españoles son los mejores del mundo y es que son muchos años en el negocio.

Saludos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues yo tampoco puedo con el español neutro. Me puede, supongo que por que soy español y aquí el idioma oficial es el castellano.</p>
<p>Cuando escucho cosas como Homero Simpson no puedo sino reirme. Supongo que esto nos pasa a ambos lados del charco.</p>
<p>El doblaje de los Simpsons en España las 11 primeras temporadas fue inmejorable y es por eso que la Fox en el año 2000 otorgó un premio al reparto de doblaje de los Simpsons en España. Por desgracia, el actor de doblaje de Homer falleció y se cambio a casi todo el equipo. Aunque el doblaje sigue siendo bueno, no es ni por asomo comparable al de las primeras temporadas.</p>
<p>En fin, que para gustos colores, pero está claro que quien tenía el premio de doblaje no era el equipo del español neutro sino el de castellano.</p>
<p>En España hay grandísimos profesionales del doblaje y no sería la primera vez que los actores tienen problemas de representación en una película.</p>
<p>El actor que dobla en España a Robert de Niro y Al Pacino es el mismo y en la película Heat aparecían los dos. Ninguno dió su brazo a torcer y al final fueron otros dos actores de doblaje quienes les interpretaron.</p>
<p>Siento mucho decirlo, pero mal que les pese a los del otro lado del charco. Hoy por hoy, los dobladores españoles son los mejores del mundo y es que son muchos años en el negocio.</p>
<p>Saludos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Yeyo</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209201</link>
		<dc:creator>Yeyo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 20:24:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209201</guid>
		<description>Pues yo no puedo con la traducción mejicana. Me puede...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pues yo no puedo con la traducción mejicana. Me puede&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: El Que No Volen Veure - &#187; Qui tradueix els títols de les pel·lícules?</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209194</link>
		<dc:creator>El Que No Volen Veure - &#187; Qui tradueix els títols de les pel·lícules?</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 19:58:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209194</guid>
		<description>[...] Via ALT1040 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Via ALT1040 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Mauro</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209192</link>
		<dc:creator>Mauro</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 19:50:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209192</guid>
		<description>Estoy de acuerdo con alfredo21, prefiero los doblajes latinos, no entiendo como todo un continente puede aceptar un doblaje en neutro, y en España, lo tienen que traducir para que suene con el acento de ellos.
Es mas a veces son horribles los doblajes de España, he visto Spiderman en español de España, y dicen spiderman tal cual se escribe, sin siquiera la pronunciación en ingles.
Igualmente siempre prefiero ver las películas en su idioma original, traduciéndolas se pierde mucho de la esencia de la cinta.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Estoy de acuerdo con alfredo21, prefiero los doblajes latinos, no entiendo como todo un continente puede aceptar un doblaje en neutro, y en España, lo tienen que traducir para que suene con el acento de ellos.<br />
Es mas a veces son horribles los doblajes de España, he visto Spiderman en español de España, y dicen spiderman tal cual se escribe, sin siquiera la pronunciación en ingles.<br />
Igualmente siempre prefiero ver las películas en su idioma original, traduciéndolas se pierde mucho de la esencia de la cinta.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: alfredo21</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209173</link>
		<dc:creator>alfredo21</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 18:07:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209173</guid>
		<description>siempre he estado en contra de los doblajes, pero siempre he preferidos los doblajes latinos (que basicamente son mexicanos para el resto de latinoamerica) que los españoles. Por ejemplo los simpsons</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>siempre he estado en contra de los doblajes, pero siempre he preferidos los doblajes latinos (que basicamente son mexicanos para el resto de latinoamerica) que los españoles. Por ejemplo los simpsons</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Daniel Q</title>
		<link>http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos#comment-209172</link>
		<dc:creator>Daniel Q</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Feb 2008 17:58:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://alt1040.com/2008/02/10-titulos-mal-traducidos/#comment-209172</guid>
		<description>Huy si, que pena pero en eso si estamos mal los españoles, La Jungla de Cristal, El Mundo NUNCA es Suficiente (supongo que para enlazar con el Mañana NUNCA Muere) Ay que cosas las que vemos por estos lados...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Huy si, que pena pero en eso si estamos mal los españoles, La Jungla de Cristal, El Mundo NUNCA es Suficiente (supongo que para enlazar con el Mañana NUNCA Muere) Ay que cosas las que vemos por estos lados&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
