<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
> <channel><title>Comentarios en: &#8220;Pen Drive&#8221; y &#8220;USB&#8221; entran a la Real Academia Española</title> <atom:link href="http://alt1040.com/2008/11/pen-drive-y-usb-entran-a-la-real-academia-espanola/feed" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://alt1040.com/2008/11/pen-drive-y-usb-entran-a-la-real-academia-espanola</link> <description>La guí­a del geek</description> <lastBuildDate>Sun, 19 Feb 2012 14:33:24 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator> <item><title>Por: andrés</title><link>http://alt1040.com/2008/11/pen-drive-y-usb-entran-a-la-real-academia-espanola/comment-page-1#comment-225650</link> <dc:creator>andrés</dc:creator> <pubDate>Wed, 18 Feb 2009 15:46:15 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://alt1040.com/?p=20169#comment-225650</guid> <description>&lt;p&gt;Sinceramente, creo que aceptar USB en el diccionario sería como aceptar RS-232.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En cuanto a pen drive, me parece un anglicismo innecesario, pudiendo usar memoria USB, memoria flash, disco USB, o mi favorito: mechero USB. Aunque usan el anglicismo USB o flash, es solo para completar el significado de disco/memoria, que es el concepto principal. Y en lugar de USB o flash, un purista podría usar &quot;externa&quot; y se entendería perfectamente. Lo que creo que podrían hacer en la RAE es pensar una palabra para traducir &quot;drive&quot; como &quot;dispositivo de almacenamiento&quot;, para dar a entender que es un tipo de memoria que se trata como si fuera un disco.&lt;/p&gt; </description> <content:encoded><![CDATA[<p>Sinceramente, creo que aceptar USB en el diccionario sería como aceptar RS-232.</p><p>En cuanto a pen drive, me parece un anglicismo innecesario, pudiendo usar memoria USB, memoria flash, disco USB, o mi favorito: mechero USB. Aunque usan el anglicismo USB o flash, es solo para completar el significado de disco/memoria, que es el concepto principal. Y en lugar de USB o flash, un purista podría usar &#8220;externa&#8221; y se entendería perfectamente. Lo que creo que podrían hacer en la RAE es pensar una palabra para traducir &#8220;drive&#8221; como &#8220;dispositivo de almacenamiento&#8221;, para dar a entender que es un tipo de memoria que se trata como si fuera un disco.</p>]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
