
Sigue leyendo increíbles blogs de otras temáticas




No se si les ha pasado a ustedes, pero una de las cosas más interesantes que hay de viajar a ciudades emblemáticas del cine, como Nueva York, Los Angeles o Londres, es de pronto encontrarte en un lugar que ya conocías, sin haber estado nunca allí. El cine es nuestra primera forma de viajar y conocer el mundo.
La Oficina de Turismo de Gran Bretaña ha tenido una excelente idea para que disfrutes tus viajes a Londres y otros lugares del país, mientras conoces las locaciones de las películas famosas filmadas en sus ciudades. Han creado una aplicación gratuita para el iPhone llamada British Film Locations.
La aplicación permite a los usuarios descubrir y fotografiar los lugares más emblemáticos del cine británico en toda la historia del cine. Puedes conocer los lugares donde se grabo Harry Potter o la nueva Sherlock Holmes, ver los campos de batalla de Braveheart o caminar por las calles sin tiempo de Pride & Prejudice. El programa te indica que lugares cerca de donde te encuentras han salido en una pelicula importante, la escena que transcurre en ese sitio y puedes compartir por Facebook o Twitter tus descubrimientos.
Vía: Jaunted
Una locación es un contrato de arrendamiento (y un falso amigo procedente del inglés). Lo que usted quería contarnos era acerca de las localizaciones de los rodajes de ciertas películas.
La palabra está bien utilizada, una pequeña búsqueda en Google para que compruebes que esta bien http://bit.ly/4nxMEP
claro, todo lo que sale en google tiene necesariamente que ser verdad y estar correcto
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=locaci%F3n
no les haría nada mal a los redactores de este sitio aprender mejor su propio idioma, pero supongo que es demasiado pedir.
No solo los escribís mal, sino que encima haces el ridículo intentando justificarlo vía una búsqueda en google (??). Esta acaso el buscador de google po encima de la real academia de la lengua? Que mas da cuantos resultados arroje una palabra? Esto la convierte en una palabra valida en un contexto concreto? Es totalmente ridiculo…
Locacion es un contratato de arrendamiento.
Localizacion es la acción y efecto de localizar.
Harry Pottero?
Cuanta amargura.
No soy un experto en el tema cinematográfico pero por lo que veo la palabra “locaciones” y “locación” está ampliamente aceptada en el cine y en muchos medios “importantes”. Probablemente sea un regionalismo de México, Venezuela y Argentina. Y quizás de otros países de la región. Es aceptada de forma normal en esta industria.
Reuter http://lta.reuters.com/article/entertainmentNews/idLTAN0540797420080905
AP http://www.informador.com.mx/entretenimiento/2009/149659/6/sean-penn-busca-locaciones-en-venezuela.htm
Y así unos 800.000 ejemplos más.
Igual pueden montar su cruzada personal y tratar de evitar que la gente use la palabra “locaciones” basados en lo que dice un diccionario, cómo si nunca se incluyeran palabras nuevas en esos libros y el lenguaje fuera inmóvil.
Por otro lado, voy a consultar a un experto. Me resulta interesante el tema.
inti, no vale la pena pelear contra semejante partida de desocupados y amargados que pelean hasta por una simple palabra.
esto que yo sepa no es un periódico, ni una revista, ni ningún medio tradicional, ES TU POST, y si tu quieres llamar Locaciones a las localizaciones como lo hace el 99% de los medios en Hispanoamérica o si quieres colocar localización como la usan en España, PUES ES TU DECISIÓN, no la decisión de una partida de trolls que le buscan el error a todo para joder la vida (aunque yo no soy el apropiado para criticar eso).
Mejor dicho, cada quien escribe en su blog como quiere, y al que no le gusta pues que no lo lea =)
Por otra parte, este tipo de aplicaciones sirven mucho al turismo, un país que usa aplicaciones similares es Japón que ofrece atreves de una nintendo DS información adicional de museos, restaurantes, etc.
Efectivamente Inti. En toda América de habla hispana los cineastas usamos “Locación” como una traducción de “Location”: el sitio donde se filma una escena o diferentes escenas de una película. Creo que en España usan “Localización”, pero no estoy muy seguro, pues creo haber escuchado otra palabra.
Aquí, en Venezuela, por ejemplo, un contrato de arrendamiento es, ejem, un contrato de alquiler. E incluso, puedes hacer un contrato de alquiler para una locación :-)
Ya en serio, me parece que el término Locación se acerca más al significado original del Location inglés. Localización está más cerca de la acción de localizar algo, ubicar algo; que del sitio físico donde se transcurre uno o varias escenas.
¡Saludos!
Cierto, en España usamos más el palabro “localización”. La verdad que es una palabra bastante fea. Lo peor es cuando se abrevia, dando lugar a frases tan absurdas como “¿Fuiste a ver la loca?”
Chicos, chicos, chicos, sáquense las manos de ahí y entérense que el diccionario DESCRIBE un conjunto de términos de uso habitual en un idioma. No lo circunscribe ni limita. Los diccionarios están siempre explorando nuevos términos y nuevos usos para mantenerse actualizados.
Busquen los videos de Erin McKean. Ilumínense. Thank me later, motherfuckers.
En Argentina y en otros países de América Latina, locación es ampliamente usado en el ámbito cinematográfico. En España se usa localización.
Hace un mes me enteré que pasé por la puerta del hotel donde se hizo “Tonto y Retonto”. De haberlo sabido antes!!!
[...] Vía ALT1040 me vengo a enterar de una nueva aplicación para el iPhone[...]
Aquí en México le decimos locación,así lo digo,así lo decimos y nadie vendrá a cambiarlo :)
Se creen que el español de España está por encima de los “otros”. A cascarla!
Perdón, yo fui el que empezó, era sólo una nota técnica; precísamente me guié por textos americano (salvo alguno de la Península Ibérica); considero que la única habla cotidiana correcta actualmente es la de América. Sólo me ha llamado la atención que a algunos (o a algunas, cosa que dicen innecesariamente los políticos de España) les moleste que se les haga notar su subordinación a la lengua del Imperio, o sea, AL INGLËS. Les recuerdo que nosotros “nos fuimos” (de donde nos echaron, je,je) hace un pórrón de años. Un abrazo.
PD. Prometo que aprenderé a puntuar mejor en los próximos años…