En TVlia me entero que Matt Groening cedió los derechos de Los Simpson para que se enviara un mensaje de aliento al pueblo chileno. El video, realizado con el apoyo de Humberto Vélez (voz original de Homero en América Latina), se proyectó durante un festival benéfico en beneficio de las víctimas del terremoto pasado.
El mensaje está compuesto por una serie de fragmentos de episodios pasados (es más, incluso parecería que fue realizado por algún fanático). Llama la atención la participación de Vélez, ya que hace algunas temporadas que dejó de lado el doblaje de Homero tras un sonado conflicto con la productora. Una probable razón para su participación es que su voz es mucho más reconocida en Latinoamérica que la de su sucesor.
Coincido con Jennie Franco de TVlia en que hubiera sido mejor escuchar a Homero enviando su buena vibra en un episodio nuevo y con audio original. Quizá el mensaje no llega con la mejor calidad, pero sí con los mejores deseos para nuestros hermanos chilenos. Así, el jefe de la familia Simpson se une al sinnúmero de personalidades que han mostrado su apoyo en video. Que se escuche fuerte y claro el ¡ánimo, Chile! desde Springfield.










Este no es Homer, es Homero
Es Homer en España; Homero en América Latina. He decidido corregir a “Homero” porque el video está doblado y dedicado para público latino. Gracias por la observación.
Esto es fake, es obvio, son imagenes cortadas de capítulos (como dice el articulo), las voz también es cortada de capítulos, Matt Groening no dio ningún permiso, eso es inventado.
AHAHAAHAHA omg entonces todo los simpsoms es FAKE gracias Rodrigo por mostrarme esa verdad tan impactante
deberían de ver los vídeos antes de postearlos para que no quede en evidencia su copy/paste.
Hay caramba!! nunca falta el tiramierda que critica todo lo referente a Latinoamérica, la interpretación de Velez muchas veces supera a la original excepto en algunas frases mas regionales donde el doblaje no puede hacer nada para arreglar lo que se dice en ingles, pero bueno, típico de Hipertextual, si no esta hecho en EEUU/Europa, no sirve.
creo que el autor no quiere decir eso, me parece que se refiere a que si hubieran sido los verdaderos autores de los simpsons los que hubieran mandado este homeanje (de ahí lo de un episodio nuevo y con audio original) habría sido mejor.
Saludos
No estoy para nada de acuerdo, despues del original el mejor es el español, no porque este mejor doblado (que también), sino porque le da esa voz bastante más personalidad..
solo por curiosidad eres de españa?
Si, pero mi opinión intenta ser objetiva, hablo desde mi preferencia por el doblaje castellano de España, no por el acento sino por como el actor maneja la voz y como queda el personaje por ese manejo.
No se si Matt Groening, o fox, hayan dado permiso pero eso esta muy chafa creo que si querian dar un mensaje podian haberlo echo desde cero, y no esto que como bien dicen parece echo por un fan, lo que si es cierto es que toda ayuda es bienvenida y el pueblo Chileno es fuerte, y una desgracia como la que les ocurrio no los va a vencer, y todos juntos y con la ayuda de el exterior se van a levantar demostrando su coraje.
Coincido: hubiera sido mejor hacer un video desde cero. Quiero aclarar que el video fue realizado por la gente de un evento benéfico (Teletón), y contó con la colaboración de Beto Velez. Lo que hizo Matt Groening fue ceder los derechos para que el video fuera transmitido por TV.
Un saludo.
Por cierto esta noticia tiene meses de haber salido.
Curioso, pues el sismo de Chile no tiene ni un mes de haber sucedido
@mmrucci de hecho el señorito arcos no solo critica el doblaje, en general todo lo mexicano y latino, ya ves, el es “español”
Es evidente que no es original el video. ¿nadie nota el logo del canal 7 en la esquina inferior derecha? ¿esa es la clase de mensaje que saldría aprobado de las oficinas de fox? no creo… por favor, investiguen más antes de postear cosas de las cuales no hay seguridad.
GALLEGOS PUTOS SE DICE HOMERO NO HOMER, LA PUTA QUE LOS PARIO.
Es una ironia, los españoles acostumbrador a pedir todo doblado por lo general no doblan los nombres por ejemplo:
Jomer:ellos no dicen Homero espiderman:Tal y como se lee, ellos no dicen espaidermen. Marz: Por alguna razon no dicen Marge o march
otra ironia y algo que se ve muy mal es que tampoco traducen sn su mayoria las canciones de las caricaturas o las peliculas, en cambio en el doblaje latino se busca escribir o hacer una cancion que encaje con la de ingles y de esa manera tener un doblaje total.
Educación ante todo mono de la selva..
Decimos Homer, como en inglés, Marge, como en inglés, y Spiderman, como en inglés. Hasta hace poco si estaba castellanizado y lo llamabamos el Hombre Araña, pero queda fatal.
“otra ironia y algo que se ve muy mal es que tampoco traducen sn su mayoria las canciones de las caricaturas o las peliculas, en cambio en el doblaje latino se busca escribir o hacer una cancion que encaje con la de ingles y de esa manera tener un doblaje total.”
Al traducirlo, en España, se busca el mayor parecido con la canción original, sin embargo se prefiere darle rima y a veces no es completamente lo mismo. Pero solo si se traduce, normalmente no se hace, High School Musical, por ejemplo, tiene las canciones en inglés, y Moulin Rouge igual.
No es por ser un maletero… pero ya basta con Chile. Para Hatí no hicieron nada, hace 2 años (no recuerdo bien) hubo un terremoto en Ica - Perú muchos muertos tambien.. y nada.
A veces lo que uno escribe se puede malinterpretar, pero me gustaría que me aclararas si lo que dices es que Chile no ayudó para el terremoto de Haití.
Disculpa, tengo dudas de tu declaración, Chile junto con la ONU estan desde mucho antes del terremoto ayudando a Haiti, despues del terremoto la Comunidad Internacional a ayudado de muchas formas, información que lo mas probable no tuviste la oportunidad de consumir, es más USA y Bolivia formaron Teletones para recaudar fondos a la ayuda de Haiti, otro punto es que para el terremoto en Ica del que tu hablas la comunidad incluyendo Chile hicieron sus aportes y la gran diferencia entre los terremotos de Chile y Peru, que en Chile el 80% del producto interno bruto fue afectado, la mitad del pais se sacudio y en Peru fue una sector limitado, en ninguna caso afecto a la capital.
creo que la magnitud de los terremotos no son comparables, el de chile fue el 5° mas fuerte registrado en la historia.
Consulta para Paulo Renato… podrías interpretar eso de que no hicieron nada para Haití??? se puede interpretar como si Chile no hizo nada por ese país.
Jajaj mi mje salió 2 veces… la página podría tener una opción de poder editar o eliminar por un par de minutos, en el caso de que uno se arrepienta o equivoque
Que grande Humberto!! ojala vuelva algun dia (cosa casi imposible)
recuerdo cuando invitaban a humberto velez y gabriel chavez a programas para entrevistarlos
aunque el programa me desagradara lo veia solo para oirlos
este programa es de los pocos que me gusta su doblaje al español latino a excepcion de modismos como esa vez que fueron a china y decian cosas como ta chida tu moto, segun ellos hablando en chino
en serio , hicieron un post de esto en alt1040? No cabe duda que esto esta cayendo :P
van a empénzar a decir que es mejor que el español ó latino o que si mejor original, como es posible que se olviden lo que realmente fue Humberto velez el mismo mando las felicitaciones. Ningun otro lo haria y pues bueno si les gusta el doblaje, escuchen el miercoles alas 7 a 12 y el jueves de 7 a 9 el programa de Javier Rivero (voz de vaca, Arles/saga) Carlos segundo(Picoolo, woody) aqui esta su blog para que lo escuchen http://javodubb.blogspot.com/ asi en estos dias se inagurara la pagina de doblaje Mexicano por el estudio de doblaje Ruma (perdon si lo escribi mal
Mexifag aqui…que nadie se dió cuenta que los clips de video traen el id del canal 7 mexicano (donde pasan Los Simpson acá)? No solo eso, tambien tengo mis dudas de que realmente sea Beto Vélez. Ojalá pudieran ponerse en contacto con él (que tengo entendido que es alguien accesible) y aclare esto.
La voz de Beto Velez no tiene comparación!! Supera por mucho a la original!! Y aún así, el efecto que produce la voz de él (y no la original en inglés) es muy superior, teniendo en cuenta que todos crecimos (Latinoamérica) escuchando a Homero con la voz de Humberto Velez. El impacto no es el mismo.
Pero estoy totalmente de acuerdo con que podrían haber hecho algo de mejor calidad en cuanto al video… Enviar un mensaje en un episodio de la serie es imposible, por el tiempo de realización…
Gente, haber si sabemos un poco mas del tema es humberto velez y el video es viejo http://www.blogdelossimpson.com.ar/homero-simpson-con-chile