Quienes somos consumidores habituales de cómics en México sabemos que los derechos de Marvel pertenecen a Editorial Televisa. En numerosas ocasiones, la editorial no presta el suficiente cuidado a la edición de los ejemplares, sobre todo en la traducción, provocando terribles errores. El deficiente trabajo ya ha llegado a oídos de blogs internacionales, como el caso de Bleeding Cool, que ha dedicado una entrada a recopilar una serie de desatinos y descuidos de Marvel México.

Aunque hay algunos errores para la antología -como traducir "diversion" (distracción) como "diversión"; o cambiarle el nombre a "Bucky" Barnes por "Blown"-, ése no es el punto central de su artículo. Hay dos situaciones que me parecen las más graves. La primera, que Bleeding Cool denuncia que cuando Marvel México tiene problemas para obtener las imágenes originales, usa las páginas escaneadas que circulan por la red. En uno de sus ejemplos, muestran que los editores tomaron una imagen distribuida por un traductor independiente; con Photoshop, pusieron su nombre como si se tratara de un colaborador más e imprimieron la página como un anuncio.
Con esas tácticas, no me sorprendería nada que en la editorial usaran como base el trabajo de aficionados que traducen cómics del inglés al español y los suben a la red. Aunque yo estoy de acuerdo con la distribución de copias digitales y el trabajo de terceros para traducción (como he defendido, son benéficas a largo plazo para las ventas), lo cierto es que muchas veces el cómic digital no basta y se adquiere el físico. Ahora, ¿qué pasa si la copia impresa tiene una calidad inferior, una edición descuidada y una traducción errónea? ¿Qué motivos da la editorial para preferir la copia en papel a una descarga? Marvel México se dispara el pie.
Aquí es donde entra el segundo punto de Bleeding Cool. En México, Editorial Televisa concentra el negocio de los cómics, tanto de Marvel como DC. . No hay estándares de calidad porque no los necesitan para vender. "Eso pasa con los monopolios, pueden hacer prácticamente lo que quieran...", sentencia Bleeding Cool en su entrada. En efecto: al retener todos los derechos, no hay otras opciones para el consumidor. La única, además de la copia digital, es adquirir un ejemplar importado en una tienda especializada a un precio superior. Y en el camino, destrozan la calidad del trabajo original (me pregunta si en Marvel o DC estarán muy contentos con lo que se hace con su labor), evitan que el cómic crezca como industria en el país y minimizan al cliente.













Lo bueno es que este tipo de errores son los que hacen valioso a un comic fisico xD
Si fuera uno al millón... pero en este caso no es asi...
Lo decia de forma ironica, por que eso del "Misterrio" seria un premio gordo en una edicion antigua pero en estas casi me mata de risa xD
Que te puedes esperar de Telerisa... creen que todo es telenovela... y como las telenovelas son una mierda se creen con el derecho de hacer del resto una mierda tanbien…
con decir televisa se dice todo que triste.
En Perú, no tenemos ningún problema con la edición de marvel y DC. Además, la calidad de edición y traducción son impecables.
No es del todo cierto, yo he comprado algunos comics de Wolverine (de la edicion del diario Perú 21) en la portada esta el nombre original pero en las viñetas lo llaman lobezno.
En costa rica yo nunca he visto los comic en Español, aquí la gente los prefiere en ingles para evitar demoras y malas traducciones...
¿Hablas de comics comprados o descargados?
Yo no creo que la gente compre muchos comics x acá jaja igual los venden en ingles
Jajaja todo en Mexico tiene que ser pirata, estar mal hecho, ser ridiculo o corrupto. Pinche pais poco original y wannabe, da pena ser mexicano.
No da pena, indigna, pero por lo dejada que es la sociedad, y me refiero a todos los ámbitos posibles.
Me recuerdas aquellas primeras ediciones nacionales de X-Men donde las ilustraciones se veían como "calcas" hechas a mano
yo nomas lo veo por los monitos
me desesperan los dialogos
Pues este ese no fue el caso del manga, ah como lo extraño, que malo que vid quebró! todo por caros licenciamientos.
No tenía idea de que Vid quebró, sacaba buenas ediciones y recopilaciones, en sus tiempos compré la compilación de Fatal Atractions con todo y el holograma de portada o Días del futuro presente.
Hay todo un mundo de comics más allá de Marvel y DC: Las editoriales independientes Image Comics y Dark Horse, los comics europeos y latinoam, los mangas... No hay qe limitarse a comics de superheroes
eso esta muy bien, pero marvel y DC tienen fans, y como fan vas a querer un comic de tu marca favorita, lamentablemente se tendrá que acudir a importar para poder tener un original bien hecho en mx.
Tu lo has dicho.. el comic europeo es tan amplio y diverso y tan diferente del comic gringo, como lo es el manga, no solo de comic de superheroes vive el hombre :P .
si lo hay, pero es un pedo conseguirlo traducido hasta en internet , hay veces que algunas series estan incompletas, y algunos ni los encuentras traducidos.
El problema es la falta de seriedad para el negocio (que al final lo es) y de respeto a los lectores.
Yo que pensaba empezar mi colección de comics, pero que bueno que lei este post a tiempo comprarle a televisa y de mala calidad no gracias. Ojala y encuentre buenos ejemplares aunque sea importados
Bienvenidos al tercer mundo.
Como es eso de una liga de superheroes de marvel mexico llamados los "Z MEN"???
En México la industria del comic se descuido demasiado, es bueno que actualmente contemos con distribuciones de las casas mas importantes aunque los errores son imperdonables, ahora si lo que quieren son cómics sin errores pues compren importados en tiendas especializadas, decir que a precios superiores no lo creo justo, yo compro en varias tiendas especializadas y en todas cotizan el dólar en 15 o 16 pesos cuando mucho lo que no se me hace caro tomando en cuenta los gastos de importación y el privilegio de tenerlos el dia que salen a la venta en USA
Que poca madre de telerrisa hasta obligaron a cerrar el blog de Luis y le cancelaron todas sus cuentas de MF y usan sus comics para imprimir cuando el siempre estuvo encontra de eso
Pero si desde los tiempos de toquedequeda.net ... Alt1040 le trae ganas a Giobany Arévalo Ruiz .... niñas lloronas xD
desde que lei televisa deje de leer, obvio que lo que televisa toque se hace mierda.
Si me permitierais un comentario algo fascista... ¿no os parece excesivo traducir un comic al mejicano, peruano, etc...? ¿no bastaria con usar UNA edicion en español para todos los hispano-hablantes?
Es curioso, a pesar de que con los libros basta una editora que lo tenga licenciado y traducido ya sea en España, México o Argentina se vende en el resto de la región no pasa lo mismo con los comics.
No lo creo posible, no creo que, por ejemplo, en España renuncien ahora a llamar lobezno a wolverine
seria guepardo
Tienes razon infoB, como que las peliculas y series dobladas aca en México u otro paises de latinoamerica, deberian distribuirse en España para no tener que doblar de mas.
Ahí le dolió...
En mi caso no me quejo de Televisa en ediciones normales, son buenas. Pero lo que son los Monsters Edition y Omnibus tiende a ser de mala calidad. Sobre todo en el corte y el pagado del libro.
así es, lo mismo pasa en comics de DC. Tierra Uno de Batman tiene por ahí unos dedasos en los diálogos y cuando cambian de presente a pasado ponen "antes" "entonces" ¿entonces? ¿no sería mejor "ahora"
De algo que siempre me voy a quejar es sobre las malditas distribuciones, de la calidad no tanto, siento que recibo lo que pago por 30 pesos y siendo un articulo que pocas veces se ve, me considero satisfecho apesar de lo que carecen(el hecho de que no me importe,no significa que no sean de mala calidad). El punto aqui es que dicen que si hay copias en todos los puestos,y siempre que voy no hay nada!, ellos según dicen que existen suficientes pero creo que nunca notan a los de mercado libre, esos tipos compran por montón y los venden carísimos, esto si es algo que apesta y que como siempre como se están vendiendo, no es su problema...
El problema de las traducciones en México no es solo con los comics. También con textos literarios y sobre todo técnicos. Ej: Cualquier ingeniero de telecomunicaciones conoce el texto de Andrew S. Tanembaum de redes. Hay que ver, lo que por un afán que podría interpretar de “falso orgullo nacionalista” hacen para traducir términos técnicos, y evidentemente dañan cualquier interpretación del texto que el autor pretendiese. Buena parte del atraso latinoamericano en educación se debe a esa “Mexicanización” de los textos ya que muchos países NO hispano parlantes creen que en México se habla español y ordenan traduciones de sus textos allí, cuando a realidad a mostrado históricamente el maltrato al idioma que le hacen.
diversión. (Del lat. diversĭo, -ōnis). 1. f. Acción y efecto de divertir. 2. f. Recreo, pasatiempo, solaz. 3. f. Mil. Acción de distraer o desviar la atención y fuerzas del enemigo.
traducir diversion como diversión, es correcto, TELEVISA es una mega mierda, pero en este caso, la traducción es correcta, antes de escribir algo como eso, checar antes, tu ignorancia se muestra.
La traducción podrá ser válida, pero no por eso apropiada. No debería ser necesario tener que irse al diccionario cada vez que notes algo "raro" en la traducción.