traducción
| 16 de noviembre de 2010 a las 18:14 | 8 comentarios
Local Trends
Twitter crece y crece y crece. A medida que crece, va sumando funcionalidades, mejorando la experiencia a cada uno de sus usuarios. La novedad hoy viene en forma de agregado de trending topics locales. A partir de hoy son 18 los países que tienen la posibilidad de ver qué temas son los más discutidos entre sus compatriotas. Para nosotros los hispanoparlantes, los que nos importan son España, Argentina, Chile y Venezuela, que junto a Australia, Francia, Alemania, India, Indonesia, Italia, Países Bajos y Singapur estrenan trending...
| 8 de septiembre de 2010 a las 17:02 | 5 comentarios
Android Translation
Mucho estaban tardando los de Google a este tipo de funcionalidades. Hasta el momento algunos ejemplos de traducción simultánea los habíamos visto con Google Goggles que en Mayo incorporaba soporte de traducción para hasta 5 idiomas (Inglés, Francés, Italiano, Alemán y Español), pero ahora con las investigaciones de la compañía para incorporar traducción simultánea mediante la voz en todos los teléfonos con Android el asunto podría adquirir unas dimensiones todavía más interesantes. La idea detrás de Goggles es la traducción de toda la información que entraba...
| 6 de mayo de 2010 a las 19:30 | 11 comentarios
translate3
Google Goggles, la herramienta de búsqueda visual de Google, ahora tiene un nuevo objetivo: la traducción. La idea es simplemente asombrosa: con un dispositivo móvil fotografiamos una palabra, una frase o una párrafo en cualquier lenguaje, e inmediatamente recibimos el contenido en nuestro idioma. La torre de Babel al alcance de la mano. El prototipo había sido lanzado en febrero durante el World Mobile Congress de Barcelona. A través de su blog, Google ha anunciado que Goggles tendrá la facultad de traducir en cinco idiomas: inglés,...
| 9 de octubre de 2009 a las 15:11 | 33 comentarios
Finalmente y después de tanta espera los usuarios que estén fuera de los países de habla inglesa podrán disfrutar de la red social de microblogging más famosa del mundo en sus propios idiomas. Desde Twitter ayer se informó, a través su blog oficial, y se explicó que próximamente se traducirá en francés, italiano, alemán y (por suerte no nos dejaron afuera) español. ¿Cuándo? Dijeron “pronto” y sabemos que esto puede ser en dos días como 6 meses. Marilín Gonzalo, Directora de Contenidos de Hipertextual, está entre las...
| 11 de noviembre de 2008 a las 13:14 | 6 comentarios
Como periodista, blogger y consumidor de noticias Google Reader es, junto con el e-mail y los mensajeros, probablemente la aplicación que más utilizo a lo largo del día y la noticia de que ahora Google agregó la posibilidad de “Traducir a mi idioma” la información de mis feeds me puso realmente feliz (no todos sabemos francés o japonés, por ejemplo). Quizás algunos todavía no logren ver esta opción, pero simplemente desconectándose del servicio y volviéndose a loguear el problema se solucionará. Lo mejor de todo es...
| 28 de febrero de 2008 a las 16:14 | 16 comentarios
En España no sólo se peca de doblar las películas y series, con lo tanto que se pierde de la interpretación de los actores, sino que también se suelen dar los títulos traducidos más absurdos a las películas. Ojo, no digo que no se traduzcan, pero que al menos se haga bien. En el blog de TCM listan 10 barbaries en las que se cuenta La Jungla de Cristal -traducción imbécil de Die Hard, llamada en Latinoamérica Duro de Matar-. Vía edeleon.